Çavên te xumalîna
Birîyen te qeytanîna
Nexweşim nav livîna
Ax û wexte min nîna
Ez heya Enqereye biçûma
Ba doxtor dermana nîna
Wexta Memya dibînim
Behna eşa min nîna
Behna eşa min nîna
Xuma min çavê kilkirî
Ji şevê tarîtirî
Wan birîyen qelem kirî
Wan desten hine kirî
We pora boyax kirî
Yare tu ji min dûrî e
Xwezî tu dosta min bûyayî le
Ez sax bam he nemirî
Ez sax bam he nemirî
Keçik hatî ji we da
Geha merga bi re da
Le wexte xwe bada
Xew xweş e nav ciha da
Kemenî kemençe da
Tembûre tembûre da le
Xweziya tu dosta min ba
Feleke here we da..
Feleke here we da..
TÜRKÇE ÇEVİRİSİ
Gözlerin ne doğaldır
Kaşların kaytan gibi
Hastayım tavırlarına
Vah vah zamanım yok
Ankara’ya gitseydim
Doktorlarda derman yok
Memya’yı gördüğüm zaman
Acımın soluğu tükendi
Acımın soluğu tükendi
Kuma’mın sürmeli gözleri
Geceden de karanlıktır
Kaşlarına kalem çekmiş
Ellerine kına yakmış
Saçlarına boya yapmış
Yar sen benden ne uzaksın
Dostum ol ister misin?
Ben sağ iken sen ölme
Ben sağ iken sen ölme
Kız oradan gelir
Ölüm yola yetişir
Döner geriye zaman
Uyku yerinde güzel
Kemeni kemençede
Tembura tamburada
Dostum ol ister misin?
Felek haydi git buradan
Felek haydi git buradan